Traduceri AQualityTranslation Limba Romana Translations AQualityTranslation Romanian language
telefon servicii de traduceri +40753 381 381
AQualityTranslation AQualityTranslation
locatia principala pentru AQualityTranslation Bucuresti, cal. Dorobantilor, nr. 36-40, et. p, ap. 1, int. 01

Totul despre traducerea supralegalizata sau traducerea cu apostila

Home  >  Blogul Nostru  >  Totul despre traducerea supralegalizata sau traducerea cu apostila

Vom afla in acest articol cand avem nevoie de o traducere supralegalizata si cum facem sa supralegalizam o traducere. De asemeni, vom afla si ce inseamna o traducere cu apostila si cand avem nevoie de aceasta. Veti afla fiecare pas in parte, pentru a duce supralegalizarea sau apostila la bun sfarsit. De asemeni, pentru ca cei doi termeni sunt adesea confundati, veti afla si diferentele intre cele doua.

Asadar, sa nu mai pierdem timpul si sa va prezentam in prima instanta, ce inseamna mai exact supralegalizarea unei traduceri.

Ce inseamna si cum se realizeaza supralegalizarea / apostilarea unei traduceri ( sau a unui document )?

Va trebui sa facem inainte de toate o distinctie intre legalizarea si supralegalizarea unei traduceri.

+40 753-381-381

Ce inseamna inainte de toate legalizarea unei traduceri si cand este nevoie de aceasta?

In Romania, un traducator este autorizat de Ministerul de Justitie. Practic, pe baza studiilor absolvite vis a vis de limba si de testele trecute... Ministerul de Justitie certifica o persoana ca traducator autorizat.

Pentru anumite institutii din Romania, este necesara doar prezentarea traducerii autorizate. Adica, este de ajuns doar sa se inteleaga faptul ca traducerea a fost realizata de catre un traducator certificat. Din pacate, aceasta situatie nu se aplica pentru toate institutiile.

traducere supralegalizata si apostila

Pentru cele mai multe dintre institutiile romanesti, va trebui sa va prezentati cu traducerea legalizata.

Si totusi, ce face notarul prin legalizarea traducerii?

Pe scurt: notariatul atesta mai departe existenta traducatorului.

De ce este nevoie ca notarul sa ateste existente traducatorului?

Notarul nu poate legaliza o traducere, decat daca traducatorul a depus documentele ce arata si demonstreaza activitatea sa de traducator. Motivele pentru care este necesara legalizarea unei traduceri sunt extrem de multe. Dar, pentru a nu devia foarte mult de la subiect, vom oferi doua exemple:

+40 753-381-381

Iar, acum ca am inteles de ce este nevoie de legalizarea unei traduceri,... Haideti sa vedem cand este cazul ca traducerea sa fie supralegalizata si cum se realizeaza aceasta.

Cand este nevoie de supralegalizarea / apostilarea unei traduceri?

Ca sa intelegeti mai bine: Romania are tratate bilaterale, realizate pentru recunoasterea actelor oficiale. Pentru tarile unde nu sunt in asemenea tratate,... Sa spunem, Irak, Iran, etc, va trebui pentru ca actele oficiale sa fie recunoscute la nivel international si sa treaca prin procesul de supralegalizare.

Documentele tarilor care nu fac parte din Tratatul Conventiei de la Haga, va trebui sa treaca prin acest procedeu. In Romania, supralegalizarea este efectuata de un lant de institutii. Ele atesta actul oficial si demonstreaza ce rol are stampila si semnatura din fiecare document in parte.

Deci, daca tara in care au fost realizate documentele nu face parte din Tratatul Conventiei de la Haga, va trebui: Sa iti supralegalizezi aceste acte, dupa ce traducerea a fost efectuata.

Atentie!!!: Nu toate documentele vor trebui sa treaca prin procedeul de supralegalizare

Situatiile care cer acest procedeu sunt urmatoarele:

+40 753-381-381

Apostilarea documentelor se aplica doar in cazul statelor ce fac parte din cadrul Conventiei de la Haga. Veti vedea in randurile de mai jos, ca procedeul de apostilare este mult mai simplu fata de supralegalizarea insasi.

Ce documente trec prin procesul de supralegalizare?

Actele care trec prin procedura de supralegalizare sunt:

Procesul de supralegalizare a fost realizat pentru protectia si verificarea veridicitatii informatiilor. Imaginati-va ca fiecare stat are o formula sau mai multe modalitati de emitere a documentelor oficiale. Supralegalizarea uneste toate aceste formule intr-un singur procedeu unitar.

Plasamentul cat mai aproape de institutii, ce au nevoie de documente traduse

Prima data se va traduce actul de origine straina. Traducerea documentelor va trebui realizata de catre un traducator autorizat. Noi sugeram ca in cazul procesului de traducere, sa optati pentru un birou de traduceri.

De ce este cazul sa optati pentru un birou de traduceri in situatia supralegalizarii?

Biroul de traduceri detine toate informatiile pentru realizarea acestor proceduri.

Care este urmatorul pas in efectuarea supralegalizarii / apostilarii?

Vrem sa facem inainte de toate o mica paranteza. Cautand tot internetul, nu veti gasi informatia completa despre cum se realizeaza procesul de supralegalizare. Agentia noastra cu servicii de traduceri autorizate si legalizate din Bucuresti... A decis sa realizeze acest articol, pentru a elucida o data pentru totdeauna acest mister.

+40 753-381-381

Agentia de traduceri va legaliza documentul pentru fumneavoastra. Mai departe, va urma procesul prin care Camera Notarilor Publici va supralegaliza/apostila traducerea dumneavoastra. Astfel, daca aveti doar de apostilat un document sau o traducere, aici se incheie procesul.

Trebuie sa va spunem dinainte ca modalitatea de lucru cu Camera Notarilor Publici este unul destul de riguros. Documentele, copiile si traducerile trebuie pregatite intr-o anumita maniera.

Cu ce documente va trebui sa ma prezint la Camera Notarilor Publici ( pentru supralegalizare si apostilare )?

Aici va trebui sa aduceti traducerea legalizata, actul original si buletinul si multe copii ale acestora. Ca sa intelegeti mai exact documentul intra intr-o serie de certificari.

+40 753-381-381

Biroul notarial atesta stampila traducatorului, iar Camera notarilor atesta stampila biroului notarial. Procesul de apostilare se incheie aici, iar mai departe va continua procedeul de supralegalizare.

Cand este necesara supralegalizarea si cand este necesara apostilarea ( diferenta intre cele doua )?

Cum am spus si mai sus, supralegalizarea este necesara doar pentru statele ce nu fac parte din Conventia de la Haga. In cazul celorlalte tari, va fi necesar doar procedeul de apostilare.

Supralegalizarea va continua mai departe cu inca doua certificari. Daca va fi necesar procesul de supralegalizare, se vor mai adauga pasii urmatori:

Vom explica in randurile urmatoare cum se continua practic supralegalizarea documentelor.

Cum se continua mai departe procesul de supralegalizare?

Traducerea stampilata de Camera Notarilor va trebui prezentata in doua exemplare la Ministerul de Externe. El va aviza Camera Notarilor si va permite ca traducerea sa devina un document de sine statator si... Reprezentativ in afara Romaniei.

Mai departe, in functie de tara in care va ajunge documentul,... El va trebui avizat de catre Ambasada sau Consulatul tarii respective.

Cam acestea au fost informatiile despre supralegalizare. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!

Alte servicii de traduceri realizate de AQualityTranslation

+40 753-381-381

  • Traducerile tehnice si lista de servicii pentru traducerile tehnice
  • Traduceri medicale – ce sunt si de cine sunt realizate

Postat in Blogul de Traduceri Un blog AQuality | Actualizat in august 24, 2024

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *