Home > Blogul Nostru > De ce sa alegi sau sa apelezi la un birou de traduceri?
In viata de zi cu zi, traducerile nu sunt cele mai intalnite servicii din piata. Cu toate acestea, nu se stie niciodata cand ai nevoie de o traducere. In lume sunt peste 7000 de limbi straine si fiecare din ele are nevoie de interpretarea textului intr-o limba straina. In prezent, nevoia pentru serviciile de traduceri a devenit tot mai cautata.
Cu toate acestea aflam ca, pe piata de traduceri sunt foarte multe categorii de actori economici. Astfel, in acest domeniu de activitate veti gasi: traducatori obisnuiti, traducatori autorizati, birouri de traduceri, interpreti lingvisti, etc. Fiecare dintre ei are un rol bine-definit in acest domeniu. De aceasta data, vom afla de ce si cand este cazul sa apelati la un birou de traduceri.
O firma de traduceri are un rol destul de bine impamantenit. O agentie de traduceri ocupa foarte mult din obiectivele domeniului de traduceri. Pe baza unei astfel de firme, traducatorii vor fi grupati in acelasi loc. De asemeni, un birou de traduceri va stii unde vor fi distribuite traducerile dumneavoastra, in functie de nivelul fiecarui traducator in parte.
Ceea ce trebuie stiut inainte de a alege intre traducator sau birou de traduceri, este ca...
Un birou de traduceri organizeaza mai multi traducatori. Mai mult de atat, o agentie este alcatuita din angajati specializati in acest domeniu. Astfel, documentul ce ajunge pe biroul unei agentii de traduceri, va beneficia de un nivel ridicat de corectura si acuratete.
Compania de traduceri colaboreaza cu manageri de proiect, care au grija ca traducerea sa fie realizata in timp util. De asemeni, asistentii dintr-un birou de traducere sunt atenti ca toate cerintele clientului sa fie respectate.
O firma de traduceri va organiza traducatorii, va colabora cu managerii de proiect pentru ca documentul sa fie predat la timp. Mai mult de atat, biroul va oferi traducerii acuratetea necesara.
Unul dintre cele mai importante motive pentru care sunt solicitate serviciile de traduceri prin agentii, este economisirea de timp. Daca vei cauta de unul singur traducatorul potrivit pentru traducerea ta, vei consuma foarte mult timp.
Pentru ca traducerea sa fie realizata de persoana potrivita, va trebui sa cautati cat mai multi traducatori pentru limba respectiva. Va trebui sa stiti daca aveti nevoie de traducerea autorizata sau nu. In cazul in care este necesar acest tip de traducere, trebuie sa apelati doar la traducatorii autorizati.
De asemeni, conteaza extrem de mult categoria in care se incadreaza documentul in sine. De aceea, poate fi un act ce are nevoie de o traducere tehnica, medicala, juridica, etc. In functie de tipul de document, trebuie sa apelati doar la traducatorii, care sunt specializati in domeniul respectiv.
Astfel, o agentie de traduceri va economisi tot acest timp, in care poate fi gasit traducatorul potrivit.
Acuratetea este un element extrem de important in domeniul traducerilor. Cei mai multi dintre clienti au nevoie de acuratete in aceasta nisa. Oferim un mic exemplu, pentru a explica cat de important este acest element pe piata de traduceri.
Firmele de traduceri ofera mai multa acuratete fata de un traducator obisnuit. In primul rand, ele inteleg ca nu se poate ca un traducator sa fie supra-specializat pe toate domeniile de activitate. Astfel, sunt traducatori axati pe documentele juridice. De asemeni, sunt traducatori ce s-au specializat in actele medicale.
Fiecare dintre ei va fi foarte bun pentru o anumita nisa. De aceea, biroul de traduceri va trimite documentul la traducatorul, care este specializat in acel domeniu.
Un alt motiv pentru a apela la un birou de traduceri, este faptul ca in aceasta locatie se pot face mai multe proceduri simultan. In alte articole din trecut, am facut diferenta dintre o traducere autorizata si una legalizata.
Ce trebuie stiut mai pe scurt este faptul ca traducerea va putea fi legalizata doar de notariatele, ce au inregistrati traducatorii respectivi. Daca traducatorul nu este inregistrat la biroul notarial dorit, nu se va putea legaliza aceasta traducere.
In cadrul unui birou de traduceri, veti gasi toate aceste activitati in acelasi loc.
Dupa cum ati aflat si dumneavoastra, biroul de traduceri are un scop definit pe aceasta piata. El organizeaza traducatorii intr-un loc comun si ofera mai multa acuratete traducerii respective. In cadrul unui birou de traduceri, se poate face in acelasi timp autorizarea si legalizarea unei traduceri.
Se apeleaza la un birou de traduceri, atunci cand se doresc toate aceste cerinte din partea clientului.
Acesta a fost articolul nostru. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!
Postat in Blogul de Traduceri Un blog AQuality | Actualizat in noiembrie 1, 2024
Lasă un răspuns
Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *