Nu foarte multe persoane se intreaba, cum arata o zi din viata unui traducator sau a unei persoane ce lucreaza in domeniul traducerilor. Din fericire, nici nu ar trebui sa avem astfel de intrebari, daca nu lucram in zona de traduceri. Avem atat de multe probleme de care va trebui sa ne facem griji, iar o zi din viata un traducator va fi ultimul lucru pe care vrem sa il aflam. Dar, daca tot suntem aici,…
Sa va aratam cum decurge o zi din viata unui traducator! P.S. – Acest articol va fi destinat mai mult agentiilor de traduceri si persoanelor ce lucreaza in acest domeniu.
Cum decurge o zi din viata unui traducator?
Translatorul sau traducatorul este un job, care implica foarte multe ore de munca. De asemeni, o data ce o persoana monetizeaza aceasta activitate, poate primi denumirea de traducator autorizat. El este acreditat de Ministerul de Justitie, pentru a oferi certitudinea legala a unui document tradus.
Traducatorul este o persoana destul de activa, ce se imparte intre birouri de traducere, clienti si traducerea documentelor. Avand toate aceste activitati, ziua unui traducator nu are cum sa inceapa decat de…
Dimineata traducatorului isi da startul cu o cafea
Totul incepe cu o cafea, ce trebuie sa ii ofere traducatorului vitalitatea si energia necesara. Aici, un translator responsabil isi va verifica mail-urile si noile comenzi. Isi va imbogati din vocabular, citind stiri de ultima ora din tara, a carui limba este specializat.
Dimineata traducatorului incepe cu speranta si cu prioritizare de activitati. Orice traducator, va avea proiecte ce pot fi realizate pe un timp indelungat. De asemeni, fiecarui traducator ii vor iesi in cale si traducerile urgente.
Cum decurge ziua de munca a unui traducator?
Desi pe internet veti gasi articole similare, va spunem dinainte ca sunt doar tampenii. Incercam prin acest articol sa explicam altor actori din piata de traduceri, cum decurge ziua unui translator. Din pacate, un birou de traducere uita din cand in cand ce inseamna job-ul de traducator. Desigur, exemplul se aplica si invers.
Astfel, activitatea de traducator implica de multe ori nopti nedormite si foarte multe ore de lucru. Translatorul sau traducatorul are de multe ori un program haotic, care se bazeaza pe multe actiuni de ultim moment.
Traducatorul se trezeste de multe ori cu…
„Am nevoie urgenta de o traducere.” De multe ori, aceste cerinte sunt solicitate de catre clientii directi. Traducatorii sunt si vor reprezenta in continuare stalpul pietei de traduceri. Fara ei, activitatea de traduceri nu ar fi posibila. Pe blogul nostru de traduceri, nu am descris care este mai exact rolul unui traducator. Asa ca, vom avea grija ca pe viitor sa includem si acest subiect!
Traducatorii doresc sa ramana pe ceea ce sunt specializati
Foarte multi traducatori nu isi doresc sa isi deschida un birou de traducere si considera ca aceasta activitate este mai mult o „bataie de cap”. Agentiile de traduceri preiau foarte mult din posibilele obligatii ale unui traducator. Acestea se ocupa de clienti, de promovare si permit traducatorilor sa se axeze pe ce sunt cei mai buni: sa traduca.
In prezent, peste 80% dintre traducatorii profesionisti nu doresc sa pastreze legatura cu clientul. Ei doresc sa le ramana ziua respectiva doar pentru traduceri.
Ziua traducatorului este de trei feluri: libera, ocupata si „nu stiu daca mai dorm azi”. In zilele in care va fi foarte mult de munca, desi sunt politicosi, trebuie sa ii intelegem ca nu au timp disponibil si sa lasam insistenta deoparte.
Foarte multe birouri de traduceri sunt insistente cu traducatorii, daca sunt presate de timp. Cu toate acestea, in perioadele in care traducatorii sunt extrem de munciti, va trebui sa existe intelegere. Mai mult de atat, noi le dam un sfat traducatorilor in aceste momente: Sa isi inchida telefonul!
Glumim! In randurile de mai jos, va vom relata cum arata o zi foarte ocupata pentru un traducator…
Cum arata zilele slabe pentru un traducator?
Orice om si in orice meserie vor exista zile proaste. Din pacate, pentru meseria de traducator, acestea arata cu mult mai rau.
Aceste zile incep in felul urmator:
Traducatorul se trezeste de dimineata, stiind ca are de tradus un catralion de pagini, iar toate acestea vor trebui predate pana maine. Incepe munca imediat dupa cafea si stie ca va continua pana tarziu. Isi aduna ulimul strop de ambitie, pentru a realiza toate traducerile respective.
A inceput sa traduca, iar la ora doua dupa amiaza, este sunat de un client. Pentru ca traducatorii nu sunt persoane care sa spuna NU, vor primi clientul respectiv. Din pacate, acesta ii consuma timp traducatorului si in momentul sosirii, pare sa nu mai plece. De aici, ziua proasta devine tot mai rea. In momentul plecarii clientului, translatorul nostru constata ca este ora 15:00.
Ziua proasta va continua pentru traducatorul nostru…
Trebuie in mod urgent sa se intoarca la traduceri. Totusi, descopera ca traducerile sunt realizate tot mai greu si observa ca nu mai are acelasi randament. La ora 17:00 este sunat de un birou de traduceri si i se transmite ca va trebui realizata o corectura pentru o traducere din trecut.
Va realiza cat mai urgent corectura respectiva, dar descopera ca ceasul arata ora 18:00.
Acesta a fost articolul nostru. Am vrut sa aratam de aceasta data cum arata o zi din viata unui traducator. De asemeni, am dorit sa prezentam efortul depus de acesta intr-o zi de munca si sa aratam… Ziua unui traducator cu bune si cu rele. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!