In primul rand, ne cerem scuze ca venim in fata dumneavoastra cu un articol care poate aduce o parere preiorativa la adresa institutiilor si corporatiilor. Dar, pentru a fi cat mai la subiect in primul paragraf, raspunsul este: Exista mafie si in domeniul traducerilor. In al doi-lea rand, vom aduce in fata dumneavoastra o serie de frustari acumulate din cauza unor personaje, ce au impresia ca se descurca. Indiferent ca vorbim de administratorii unor birouri de traduceri sau a unor companii imense,… Indiferent ca vom aduce in discutie situatia nefasta a institutiilor publice. Veti vedea de aceasta data, cum se comporta mafia din sectorul de traduceri.
Sa vedem mai exact,…
Cum se comporta mafia in domeniul traducerilor?
Piata de traduceri este alcatuita dintr-un sistem ce se bazeaza pe: birouri de traduceri, traducatori, institutii, clienti ( persoane juridice si fizice ). Acum, daca este sa luam in considerare nivelul de transparenta, care ar trebui sa existe… Sau daca este sa avem in vedere modalitatea in care se transmit contractele de la companiile mari catre firmele de traduceri… Sau daca este sa luam in considerare spagile care se dau catre institutii pentru a se obtine anumite comenzi… Vom intelege ca exista mafie!
Foarte multe contracte dintre birouri de traduceri si corporatii sunt aranjate
In cele mai multe situatii, cand discutam cu agentiile de traduceri ce colaboreaza cu sistemul corporatist, aflam lucruri pe care nu dorim nici noi sa le stim. Noi avem o parere foarte clara despre activitatea biroului nostru de traduceri din Bucuresti. Suntem cinstiti si nu am am solutionat pana acum nici o situatie cu spaga sau cu un comision platit din umbra. Cu toate acestea, observam fara sa vrem cateva fenomene abominabile, care influenteaza extrem de mult traseul corect al unui circuit economic.
Ne-am dori in acest articol sa oferim foarte multe nume, dar vrem sa ocolim procesele de judecata, care pot aparea pe parcurs. Stim si auzim in continuare de agentii de traduceri, care platesc comision…
Se plateste comision anumitor persoane aflate pe posturi de conducere in corporatii
In prezent, foarte multe din contractele pe care agentiile de traduceri le au cu corporatiile sunt obtinute prin comisioane ascunse. Atunci, cand directorul de achizitii isi doreste sa obtina un ban in plus, aceasta este metoda. El vorbeste cu administratorul unei companii si aranjeaza contractul astfel incat firma respectiva sa para ca are pretul cel mai mic. In acest fel, el preia contractul de la compania de traduceri, cu toate cu nu este cel mai bun raport calitate-pret de pe piata.
Sunt tot felul de manarii care se fac la nivelul corporatiilor si marea problema este ca foarte multe agentii de traduceri obtin contractele in acest fel. Exista o vorba la acest nivel, care a fost adresata si catre compania noastra: Trebuie sa dai ceva, ca sa primesti ceva. Si sa nu uitam sa mentionam: De foarte multe ori si in foarte multe situatii, agentiile de traduceri vin ele cu astfel de propuneri.
Mafia dintre institutii si birourile de traduceri
Toate contractele cu statul sunt obtinute perfect legal. Glumim! Nu sunt obtinute legal si exista o problema in acest sens. Foarte multe dintre contractele cu statul sunt aranjate dinainte de a intra la licitatie. Avem chiar noi situatii personale, cand am fost contactati de diversi indivizi din partea statului cu anumite propuneri. Ca sa fim mai concreti, va dam un exemplu prin care a trecut firma noastra de traduceri din Bucuresti in urma cu un an.
Pe data de 17 august 2021, un lucrator al unei institutii de Taxe si Impozite din Bucuresti ne-a contactat pentru a realiza un set de traduceri din limba germana in romana. Nu dorim sa dam nume si sa specificam institutia, pentru ca vrem sa ocolim Instantele Judecatoresti. Persoana respectiva ne-a propus un fel de „colaborare”. Pagina de traduceri din limba germana in limba romana va costa 39 de Ron. Ne-a spus ca putem sa traducem acele documente cu 120 de Ron pe pagina, in conditiile in care le lasam lor 50 de Ron. Scursura respectiva a fost blocata pe telefon biroului nostru instant.
Ne cerem scuze pentru limbaj si pentru acuzatii, dar din pacate asemenea persoane nu au ce cauta in institutiile statului. Vrem sa va comunicam cu aceasta ocazie, ca prin situatia prin care am trecut noi, trec multe agentii de traduceri.
Din pacate unele birouri de traduceri apeleaza la asemenea compromisuri
Noi, ca si firma de traduceri suntem intr-o postura destul de buna. Avem una dintre cele mai bune sisteme de promovare din tot mediul online. In aceste conditii, nu trebuie si nu suntem nevoiti sa facem compromisuri, pentru avem posibilitatea de a obtine clienti cinstiti. Alte agentii de traduceri nu se afla in aceeasi postura. Mai mult de atat, unele dintre firmele respective se bazeaza pe astfel de „colaborari” cu statul roman. Din pacate, pentru foarte multe dintre ele, aceasta reprezinta singura forma ce aduce venit in companie.
Avem totusi mai multe sfaturi pentru agentiile respective: Incercati sa va formati clientela proprie! Nu intrati in gunoiul cu institutiile statului, decat daca este transparenta si sinceritate. Deasemeni, pentru colaborarile din umbra cu sistemul corporatist, faceti tot posibilul sa va desprindeti de persoanele care va zic: Daca vrei ceva, trebuie sa dai ceva. Sunt la fel de gheunoase ca si persoanele prezentata in exemplul nostru.
Acesta a fost articolul nostru. Ne cerem inca o data scuze, pentru ca am fost prea vulgari, dar consideram noi ca trebuia sa ne adresam prin aceasta forma.
Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la sfarsit!