Domeniul traducerilor este alcatuit din persoane pasionate, ce isi aprofundeaza permanent cunostintele pentru limba respectiva. Meseria de traducator nu este singura din lista sectorului de traduceri. In aceasta nisa economica avem o multime de actori economici. Pe langa profesia de traducator, sunt interpreti lingvisti, proofreaderi, traducatori creativi, etc. Fiecare dintre ei va avea rolul lui. Trebuie mentionat ca pentru fiecare limba in parte si pentru fiecare tip de profesie, va fi necesar un proces incontinuu de invatare si perfectionare.
Inainte de a trece la sfaturi, dorim sa precizam ca tot parcursul pentru specializarea in aceasta meserie va fi lung cu multe obstacole. Cu toate acestea, rezultatele vor fi pe masura si nu vor intarzia sa apara. Fiecare prag depasit va intari increderea atat pe plan profesional, cat si pe plan personal. Considerand ca job-ul de translator este format din piese ce trebuie puse cap la cap, vom oferi in randurile urmatoare un top de…
10 sfaturi pentru persoanele aflate la inceput de cariera in traduceri
1. Limba materna este baza in domeniul traducerilor
Nu putem invata o limba straina, daca nu stapanim limba vorbita la nastere. Limba materna este cea mai importanta, atunci cand doresti sa devii traducator profesionist. Cu toate ca esti pasionat de limba engleza si doresti sa inveti cat mai mult din aceasta, nu te va ajuta pe viitor. Va trebui invatata limba materna, inainte de a invata o noua limba straina.
Cei mai multi dintre translatori traduc dintr-o limba straina in limba lor de baza. Din pacate, in domeniul traducerilor avem foarte multe persoane ce au trecut la a invata o limba straina, fara sa stapaneasca limba materna. Nu faceti aceeasi greseala! Acest sfat va va ajuta atat in meseria de traducator, cat si in viata personala.
2. Studiaza gramatica limbii materne la un nivel cat mai experimentat
Desi cu totii am studiat gramatica limbii romane in gimnaziu,… Chiar si pentru cei mai studiosi elevi, notiunile au fost uitate de multe persoane pe parcurs. Astfel, gramatica limbii romane este esentiala de inteles, inainte de a urma o cariera in traduceri. Indiferent ca vorbim despre conjugarile verbului sau cazurile substantivului, acestea vor trebui invatate in limba materna inainte de a trece la studierea urmatoarei limbi straine.
Este lesne de inteles, ca nu se poate prelucra gramatica unei limbi straine, atata timp cat nu a fost invatata gramatica limbii materne. Cartile din gimnaziu te vor ajuta in acest context.
Acest articol este oferit de biroul nostru de traduceri din Bucuresti, AQualityTranslation. Va multumim!
3. Atrageti vorbitorii limbii respective in portofoliul tau relational-social
Pana la a invata la un nivel cat mai profesionist limba respectiva, va trebui sa atragi elemente din aceasta zona. Spre exemplu: In cazul traducerilor de limba germana, va trebui inainte de toate sa cunosti persoane ce vorbesc acest grai. Se spune ca: Universul va oferi ceea ce ii dai. Chiar daca nu te vei descurca la inceput in limba respectiva, obtinerea de relatii din aceasta zona te va ajuta foarte mult in viitor.
Fiecare dintre noi va intelege atunci cand o noua persoana doreste sa invete limba noastra de origine. Nu ne asteptam la un vorbitor fluent si ne bucuram atunci cand sunt invatati noi termeni… Chiar daca sunetele pot fi stalcite la inceput.
4. Urmeaza o facultate de profil sau un curs complet
Desi niciuna dintre cele doua metode nu iti va finaliza procesul de invatare, este foarte important ca noile cunostinte sa fie predate intr-un sistem cat mai fluent. Invatarea de unul singur te va ajuta doar dupa ce ( sau in timp ce ) ai urmat una dintre cele doua optiuni. Trebuie inteles faptul ca studierea unei noi limbi, va trebui etapizata de la inceput pana la sfarsit. In tot acest proces vor fi nivele de depasit si nu se poate ajunge la pragul de avansati, daca nu au fost absolvite celelalte trepte.
Facultatea este cea mai importanta in aceasta situatie. Ea etapizeaza cel mai bine invatarea unei noi limbi straine. In cazul in care nu este o facultate sau un colegiu care sa permita studiul limbii dorite, va putea fi ales un curs de profil. De tinut minte: Aflati daca acest curs este acreditat si va putea sa va obtina autorizatia de traducator dupa finalizare.
5. Obtine autorizatia de traducator profesionsit de la Ministerul de Justitie
Pentru a putea fi translator autorizat, va trebui sa va prezentati la Ministerul de Justitie. Aceasta institutie va analiza diploma obtinuta si va permite sa realizati traduceri. De precizat: Desi pe piata sunt foarte multi translatori profesionisti, doar o parte din ei sunt acreditati. Traducatorul autorizat va putea sa ofere independenta traducerii, creand un document nou de sine-statator.
6. Lucreaza si studiaza incontinuu in aceasta perioada
Practica este vitala in procesul de a deveni un traducator profesionist. De asemeni, aceasta va trebui imbinata cu invatarea de noi termeni. Dupa cum am mentionat si in randurile de mai sus, procesul de studiu nu va trebui sa se finalizeze dupa terminarea facultatii sau a cursului. Instruirea pentru noua limba va trebui sa se realizeze incontinuu.
Astfel, dupa finalizarea facultatii sau a cursului, practica va ajuta tot mai mult in consolidarea cunostintelor. Mai mult de atat, vei invata sa te acomodezi cat mai bine cu meseria de traducator. Te vei obisnui cu formalitatile din aceasta profesie si vei acumula experienta.
7. Incearca sa inveti cat mai multi termeni de specialitate din limba respectiva
Foarte multi traducatori incep aceasta meserie si raman la stadiul de incepator pana la sfarsitul carieriei. Documentele medicale, tehnice si juridice au nevoie traducatori cu experienta. Chiar si in prezent sunt translatori ce se feresc de traducerea documentelor de specialitate. Pentru a ajunge la un nivel cat mai avansat, vor trebui captate cat mai multe informatii din limba respectiva. Invatarea notiunilor din domeniile de specialitate, denota experienta acumulata si posibilitatea de a intelege orice tip de document.
Mai mult de atat, actele medicale sau juridice sunt cele mai bine platite. Astfel, invatarea domeniilor respective, va propulsa cariera dumneavoastra aducand un venit suplimentar substantial.
8. Poti trece la invatarea unei noi limbi straine doar dupa ce ai parcurs primii 7 pasi
Marea majoritate a traducatorilor nu se opresc doar la prima limba invatata. Acelasi sfat il vom oferi si in situatia ta. Incepe sa inveti a doua limba straina, doar dupa ce ai trecut de primii 7 pasi. Invatarea celei de-a doua limbi straine te va incurca foarte mult in prima ipostaza, daca nu au fost toate procesele etapizate.
Vom a oferi o explicatie exemplificata mai clar: Cei mai multi dintre traducatori trec la a invata noua limba straina, fara sa parcurga ceilalti pasi precizati anterior. Din aceasta cauza, atat prima limba cat si a doua nu va putea fi dusa la un nivel de expert.
9. Fii perseverent si concentrat in studiu
Perseverenta si focusul poate muta munti intregi. De aceea, trebuie sa studiezi zi de zi limba respectiva. Repetitia este importanta, precum si concentrarea in studiu. De tinut minte: Orice zi de invatat castigata, va adauga inca o pietricica la meseria de translator. Studierea noii limbi straine nu se va opri niciodata, iar fiecare notiune invatata te va ajuta in permanenta.
10. Fii profesionist, serios si dedicat
Cele 3 calitati pot propulsa pe oricine in jobul de traduceri. Indiferent daca vei lucra la o companie sau vei urma o cariera in freelancing, cele 3 elemente vor fi arata mai exact imaginea ta. De aceea, majoritatea colaboratorilor tai vor aprecia fiecare traducere predata la timp, precum si corectitudinea redata in lucrare. Fii cat mai dedicat in realizarea traducerilor si incearca sa oferi cat mai multa coerenta!
Acestea au fost cele 10 sfaturi pentru traducatorii aflati la inceput de cariera. Aceleasi etape vor fi utile si pentru tinerii care vor sa intre in acest domeniu de activitate. Va multumim ca ati ajuns cu noi pana la final!